TRADUIRE À PLUSIEURS
Collaborative Translation
Sous la direction d'Enrico Monti et Peter Schnyder
Editions Orizons
Universités
ETUDES LITTÉRAIRES, CRITIQUES LANGUE EUROPE
Voici un ouvrage qui tente de faire le point — fût-il provisoire — sur l'épineux problème des traductions à plusieurs. Les contributeurs nous en offrent une épistémologie dudit traduire. De nombreux spécialistes se penchent — en français et en anglais — sur de multiples questions relatives à la tradition littéraire (poésie, théâtre, roman et nouvelle, et certains aspects de la Bible). D'aucuns examinent la traduction spécialisée. D'autres traitent du problème complexe des nouvelles technologies et de l'impact que celles-ci ont sur les modalités du traduire.
Enrico Monti est maître de conférences en anglais et traductologie à l'Université de Haute-Alsace. Membre de l'ILLE et docteur de l'Université de Bologne, il a notamment travaillé sur la traduction de la métaphore et la retraduction. Il a codirigé les volumes "Autour de la retraduction"(Orizons en 2011).
Peter Schnyder est professeur émérite de Littérature française et européenne à l'Université de Haute-Alsace. Il a entre autre publié "De l'écriture et des fragments" (Classiques Garnier), "Théorie littéraire" (avec F. Toudoire-Surlapierre, 2016) et "Gide, Copeau, Schlumberger. L'art de la mise en scène" (Gallimard, 2017).
Broché - format : 15,5 x 24 cm
ISBN : 979-10-309-0155-9 • 18 avril 2018 • 482 pages
EAN13 : 9791030901559
EAN PDF : 9791030904130
EAN ePUB : 9791030907476
* Nos versions numériques sont compatibles avec l'ensemble des liseuses et lecteurs du marché.